
넷플릭스 오리지널 시리즈 예능 프로그램 ‘대환장 기안장’에서 독도를 한글과 영어, 일본어 자막으로 정확하게 표기한 사실이 알려져 화제다.
한국 홍보전문가 성신여대 서경덕 교수는 22일 사회관계망서비스(SNS)에서 “15일 공개된 6회차에서 태극기를 들고 독도 관광에 나선 부자의 모습이 그려졌다”며 “한글로는 독도, 영어로는 ‘DOKDO’로 표기했다”고 밝혔다.
서 교수는 특히 “일본어 자막에서는 독도의 일본식 음차인 도쿠도(ドクト)를 달았다”고 강조했다. 그리고는 “지금까지 넷플릭스는 ‘동해’를 ‘일본해’로 표기해 논란을 빚었다”며 “‘김치’를 중국식 채소 절임인 ‘파오차이(泡菜)’로 표기해 큰 질타를 받았다”고도 언급했다.
서 교수는 “독도 자막 정확한 표기는 환영할 일”이라며 “독도에 관한 일본의 억지 주장에 단호히 대처하고, 예능·드라마·영화 등 문화 콘텐츠를 활용한 전 세계 독도 홍보를 더욱더 강화해야 한다”고 강조했다.
김동환 기자 kimcharr@segye.com
[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]