B: No way. I almost died last time when I did something special with my hair. My father hated it. 안돼요. 지난번에 한 머리모양 때문에 부모님과의 관계가 살얼음판 위를 걷는 것 같아요.
A: You mean he didn’t like the highlights I put in? 지난번에 머리에 넣은 하이라이트를 안 좋아하셨나 보죠?
B: He said if I do something like that again, he would kill me. 한번 더 그러면 가만히 안 놔두시겠대요
우리가 ‘파마’ 라고 하는 그 파마는 ‘pama’ 가 아니라 ‘permanent’이다. 뜻은 아시다시피 ‘영원한, 영구한’ 이라는 뜻이다. 줄여서 ‘perm’ 이라고 부르는 것이 우리나라에 와서는 ‘빠마’ 가 되어 버렸다. 원래는 permanent wave가 정확한 표현이라고 할 수 있습니다. 파마하실래요? 라고 묻는다면 ‘You want to try a perm?’이라고 한다.
▶활용예문
A: I feel to depressed. I should do something to refresh myself. 나 너무 우울해. 마음을 새롭게 하기 위해서 무언가를 해야겠어.
B: Want to try a perm? 파마 해 보면 어때?

[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]