세계일보

검색

[비즈니스 영어] Have you met each other before? 두 사람이 전에 서로 만난 적 있어요?

관련이슈 맛있는 영어

입력 : 2009-01-02 17:16:08 수정 : 2009-01-02 17:16:08

인쇄 메일 url 공유 - +

Introductions, Greetings, and Farewells

Situation: Scott Park meets his friend John Kim. And he introduces Jane Hanson, who is with him, and his friend John to each other.

Have you met each other before?

Scott Park: Hi, John. How are you?
John Kim: Fine. How are you, Scott?
Scott Park: Good.
Scott Park: Have you met each other before?
John Kim: I'm afraid not.
Scott Park: Why don't I introduce you to each other?
Jane, this is John. John, this is Jane.
Jane Hanson: Hi, John. Nice to meet you.
John Kim: Hi, Jane. Nice to meet you, too.

상황설명:  이 상황은 스캇이 자기 친구인 좐을 만나 마침 자기하고 같이 있던 제인에게 좐을 처음으로 소개를 시키는 상황입니다.

두 사람이 전에 서로 만난 적이 있어요?

스캇 팍: 안녕, 좐, 어떠세요?
좐 킴: 괜찮아요. 당신은 어때요, 스캇?
스캇 팍: 좋아요.
스캇 팍: 두 사람이 전에 서로 만난 적이 있어요?
좐 킴: 만난 적이 없었던 것 같은데요.
스캇 팍: 내가 서로 소개 시켜 줄게요.
제인, 이 쪽은 좐이에요. 좐, 이 쪽은 제인이에요.
제인 핸슨: 안녕, 좐. 만나서 반가워요.
좐 킴: 안녕, 제인. 나도 만나서 반가워요.

Useful Expressions

1. Have you met each other before?: 두 사람이 전에 서로 만난 적 있어요?

여기서 met은 “만나다”란 뜻을 가진 meet의 과거분사로 have와 함께 have met하면 흔히 말하듯 “현재분사”로 “만난 적 있다”라는 뜻으로 쓴 말이며 each other는 “(둘 이) 서로”라는 뜻으로 쓴 말이고 before는 “(예)전 에”라는 뜻으로 쓴 말입니다. 이 표현은 여기서와 같이 누구 누구를 서로 소개 시키고자 할 때 소개를 시키고자 하는 당사자들이 서로를 처음 만나는 경우라는 것을 확인하는 차원에서 쓰는 말입니다.

이 질문에 대한 대답으로 여기서는 I’m afraid not으로 했는데 이 말은 I’m afraid we have not met each other before를 줄여서 한 말로 I don’t think we have met each other before 즉, “나는 우리가 전에 서로 만난 적이 있다고 생각지 않아요” 즉, “만난 적이 없었던 것 같은데요”라는 의미로 쓴 것입니다. 원래 afraid는 흔히 “두려운”이란 뜻으로 쓰지만 여기서는 “(유감스럽게도) ~라고 생각하다”라는 뜻으로 썼으며 이러한 뜻으로 쓸 때에 afraid는 여기서처럼 항상 뒤에 not등을 포함한 부정의 의미를 나타내는 말을 씁니다.

2. Why don't I introduce you to each other?: 내가 서로 소개 시켜 줄게요

Why don't I introduce you to each other?는 “내가 당신들 서로를 소개 시켜주는 것이 어떻겠어요?” 즉, “내가 서로 소개 시켜 줄게요”로 라는 말입니다. 일반적으로 Why don’t I ~?을 우리말로 그대로 옮기면 “내가 왜 ~하지 않겠는가?”이겠지만 이 표현은 상대방에게 어떤 제안이나 권유를 할 때 쓰는 말로 How about ~? 즉, “내가 ~하는 것이 어떻겠는가?” 혹은 Let me ~ 즉, “내가 ~하지”와 같은 뜻으로 쓰는 말입니다.

Introduce ~ to …는 “~를 …에게 소개하다”라는 뜻인데 여기서 you는 “당신들” 즉, “제인과 좐 두 시람”을 말합니다. 그리고 each other는 이미 언급하였듯이 “(두 사람) 서로”라는 뜻으로 써서 introduce you to each other는 “당신들 서로를 소개 시키다”라는 뜻으로 쓴 말입니다.

* 미국에서 사람을 소개 시킬 때는 남자를 여자에게 나이 어린 사람을 나이 많은 사람에게 먼저 소개를 시키고 난 후에 여자를 남자에게 나이 많은 사람을 나이 어린 사람에게 소개 합니다. 또한, 누구를 소개 받아 인사를 나누고 할 때 age 즉, “나이” 혹은 marital status 즉, “혼인 여부” 등 개인적인 질문은 절대 삼가는 것이 etiquette 즉, “예의”입니다. 참고로, marital은 “결혼의”라는 뜻이고 status는 “상태”, “지위”, 혹은 “신분”이란 뜻입니다.

3. Jane, this is John: 제인, 이 쪽은 좐이에요

This is ~는 사람을 소개할 때 “이 쪽은 ~이다” 혹은 “이 사람은 ~이다”라는 뜻으로 쓰는 표현입니다. 이와 같은 예로 우리가 전화 할 때 “나는 ~입니다” 혹은 “여기는 ~입니다”라고 하는 표현 또한 This is ~로 하며 “누구 십니까?” 혹은 “어디 십니까?”하고 물을 때도 Who’s this?로 합니다.

정한석 박사  hanjung1@empal.com

출처: 반석출판사, 즉석 비즈니스 영어회화 사전

 


[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]

오피니언

포토

이나영 ‘수줍은 볼하트’
  • 이나영 ‘수줍은 볼하트’
  • 조이현 '청순 매력의 정석'
  • 에스파 지젤 '반가운 손인사'
  • VVS 지우 '해맑은 미소'